25 mai 2008
L'allemand de chez nous...
Die gesprochene Mundart weist nur wenig Akzent auf. So wird z. B. von
vielen ein „er“ am Ende eines Hauptworts als „a“ gesprochen. Ein „i“
bzw. „ü“ als zweiter Buchstabe eines mit einem Konsonanten beginnenden
Wortes wird von vielen als „ö“ oder „ü“ ausgesprochen. Beispiel: „Der
Pfarra ist in der Körche“.
Voici un extrait de la page wikipédia sur Uslar, une ville qui se trouve à environ 40km de Göttingen. Mais avant que je continue d'en parler, je mets une traductions pour tous ceux qui ne comprennent pas l'allemand:
Le dialecte parlé [dans la région] ne montre que très peu de différences face à l'allemand standard. Ainsi, beaucoup de personnes prononce le "er" à la fin d'un nom comme "a". Un "i" ou "ü" comme deuxième lettre d'un mot commençant par une consonne, est souvent prononcé "ö" ou "ü". Exemple "Der Pfarra (=Pfarrer) ist in der Körche (=Kirche)". (Le ü allemand se prononce comme le u français, et le ö allemand comme le e français, le e allemand étant comme un é en français)
Que ce soit à Uslar, à Göttingen ou ailleurs dans la région, on parle comme c'est décrit. Ce qui me frappe cependant c'est que l'article parle de dialecte. A mes yeux ce n'est pas un dialecte et je suis persuadé de parler allemand sans accent. C'est peut-être familier de prononcer un "a" à la fin d'un mot quand il y a écrit "er". Ainsi Opa (grand-père) et Oper (opéra) se prononcent de la même façon. Mais ce n'est pas un dialecte ! C'est la langue courante !
Ça mérite quand-même d'être examiné de plus près, dès que je trouve un peu de temps.
Commentaires
Sans garanti…
"Ce qui me frappe cependant c'est que l'article parle de dialecte"
A mon sens, il s'agit pourtant bien de "dialecte". Mais pas avec le sens péjoratif qu'on y donne souvent (comme le mot "patois").
Il ne faut pas perdre de vue que les dialectes existent AVANT la langue dite officielle.
Les différences entre la langue "standard" et les dialectes sont de plusieurs ordres : vocabulaire, syntaxe, accent...
En France, par exemple, avant que n'apparaisse la langue littéraire (fixée en fait par l'écrit) il n'y avait que des dialectes. C'est seulement APRÉS l'apparition de la langue littéraire que les mots "dialectes" et "patois" ont pris un sens péjoratif.
(Ceci dit sans garanti, je ne suis pas un spécialiste de la chose et il se peut fort bien qu'un linguiste de passage ici me contredise !!)
correction !
"Mais pas avec le sens péjoratif qu'on y donne souvent"
Lire :
"Mais pas avec le sens péjoratif qu'on lui donne souvent"
Je cite : "Ça mérite quand-même d'être examiné de plus près" Oh oui, examine Nils et tu ne perdras jamais ton temps à faire ce genre de chose !
En plus tu ne pourras que t'enrichir !
Ceci étant, il ne devrait y avoir aucune hiérarchie entre les langues "officielles" les dialectes, patois ou autres. Ils se nourrissent et s'abreuvent tous les uns avec les autres et font partie d'un même patrimoine allemand, français ou européen.
Tiens à propos, il va y avoir en France une réforme constitutionnelle qui reconnaîtra dans la constitution française toutes les langues, dialectes et patois régionaux de France et de Navarre.
Une première en France depuis au moins plus de mille ans !!!!
A+
Un dialecte est une déviation de la norme d'une langue nationale étendue à toute les couches sociales de la population d'une région. Le patois ne touche que les couches sociales les moins intégrées et est limité à quelques villages, fortes variations à quelques km de distance.
Hallo Nüls :-)
Je pense que l'auteur voulait dire "la façon de parler des gens de la région", et qu'il pensait principalement à la prononciation et à l'accent. "Mundart" était peut-être un peu déplacé en effet.
Merci à vous tous pour vos nombreux commentaires qui m'nt éclairés sur les notions dialecte et patois. C'est fort intéressant !
Je partage ton opinion Farf ! Et je crois toujous que ce n'est pas un accent ou dialecte. Nous parlons allemand ici, le vrai ! Pas comme les Bavarois par exemple...
Quand on prononce a au lieu de er à la fin d'un mot c'est un peu familier et langage courant, peut-être comme le 'ne' de la négation en français qu'on fait sauter souvent à l'oral.
Poster un commentaire
Rétroliens
URL pour faire un rétrolien vers ce message :
http://www.canalblog.com/cf/fe/tb/?bid=53770&pid=9316957
Liens vers des blogues qui référencent ce message :
