Le blogue de Nils

Par amour pour la langue française (EN TRAVAUX)

01 décembre 2007

Qu'est-ce qu'un iphone ?

Comme je suis inscrit à l'alerte d'actualités de google, ce service m'envoie un courriel dès qu'un article - d'un journal en ligne qui est indexé par google actualités - contient les mots "commission de terminologie et de néologie". Je veux être au courant des actualités terminologiques. Cette semaine plusieurs articles parlent des nouvelles traductions qui seront bientôt officialisées en France, surtout du smartphone qui est censé devenir un terminal mobile (de poche).
S'il est vrai qu'il ne faut pas toujours être d'accord avec ces propositions, il ne faut pas être complètement con non plus. Je vous explique de quoi je parle: Certains articles (je révèle pas les noms des sites, ça pourrait leur fournir de pub) font preuve d'une grande ignorance. On peux par exemple lire que le mot anglais smartphone "devient victime de la commission de terminologie et de néologie", un autre article a comme titre "Interdiction des smartphones en France". C'est on ne peut plus con, à mon avis. Avec de tels titres provocateurs (et faux d'ailleurs) ils ne font que montrer leur immense bêtise et leur manque d'arguments (ou peut-être incapacité d'argumenter ?).
D'abord rien ne sera interdit, ni les smartphones, ni même le mot. L'Etat s'oblige en effet à utiliser les termes publiés, mais pour TOUS LES AUTRES ils n'ont qu'une valeur de recommandation ! C'est à prendre ou à laisser !

Mais je trouve dommage que premièrement les commissions prennent beaucoup (trop) de temps pour trouver des traductions. Deuxièmement, que les termes retenus fassent souvent inutilement concurrence aux propositions québécoises, et troisièmement qu'ils soient mal choisis et ne vont pas se répandre.
Est-ce que vous diriez terminal mobile, si vous parliez ne votre nouvel iphone ? Ou feriez vous comme les Québécois, qui appellent ces hybrides entre téléphone portable et ordinateur téléphone intelligent (comme les Espagnols aussi: teléfono inteligente) ou téléphone-multifonction ?

Posté par wabbi à 20:58 - Langue française - Commentaires [5] - Permalien [#]

Commentaires

    Vive le terminal mobile :

    Alors, là, vois tu, je ne suis pas du tout d'accord avec toi, le nom " Terminal mobile" me semble nettement meilleur que " Smartphone", qui en fait ne veut rien dire quand on y réfléchit , et le mot " téléphone intelligent " me semble le comble de la stupidité! Qui a vu un téléphone intelligent !!! Les Québécois peuvent avoir aussi de très mauvaises idées. ils ont eu là , seulement, le bénéfice de l'antériorité .

    Amicalement , Khephren .

    Posté par Khephren, 02 décembre 2007 à 00:51
  • Bon argument contre le téléphone intelligent. Espérons que beaucoup de Français penseront comme toi, pour éviter cet anglicisme inutile.

    Posté par Nils, 02 décembre 2007 à 10:59
  • Nils : Toute langue pour survivre ne conserve qu'un mot : Intelligence !
    Et dans le mot "intelligence", il y tous les mots de toutes les langues !
    Tu as donc mille fois raison de te poser ces questions et tu dois en être fier désormais.
    Ceci étant, la technologie évoluant mille fois (au moins) plus vite que les langues, sachons nous contenter de ce qui existe : Pour moi un "mobile" sera cet appareil qui me permettra de téléphoner ou de bloguer partout ou je serai.
    Avec l'Iphone, c'est vrai, le (téléphone) mobile devient aussi un (ordinateur) portable.
    L'Histoire saura donner des mots aux gestes...

    Posté par Martin-Lothar, 02 décembre 2007 à 22:45
  • C'est vrai ce que tu dis, et ça me rappelle mon prof d'art. Il disait que notre langue n'est qu'une béquille comparée avec ce que nous voyons (sur les tablaux et ailleurs), les mots ne suffiront jamais pour décrire toutes ces couleurs et formes etc.

    Posté par Nils, 03 décembre 2007 à 10:02
  • J'ai quelque peu compris
    Ah, l'informatique !

    URL, rétroliens, ? ? ?

    Posté par CC3à BCol, 01 janvier 2010 à 16:32

Poster un commentaire